19 Μαΐου 2016

Συνέντευξη με τη συγγραφέα Κώστια Κοντολέων!

Σήμερα έχω τη χαρά και την τιμή να φιλοξενώ στις σελίδες του blog "λογοτεχνικά σοκάκια", τη συνέντευξη της συγγραφέως Κώστιας Κοντολέων. Με αφορμή την κυκλοφορία του νέου της πονήματος με τίτλο "Μέσα απ' τις ζωές των άλλων" είχα την ευκαρία να γνωρίσω μια σπουδαία μεταφράστρια με εξαιρετικά πλούσια προσφορά στο χώρο των γραμμάτων, μα και μια ιδιαίτερη συγγραφική πένα! Απόλαυσα κάθε λέξη και εύχομαι από καρδιάς το μυθιστόρημα της με το εξαίσιο εξώφυλλο να σαγηνεύσει κάθε αναγνώστη! Την ευχαριστώ μέσα από την καρδιά μου!

Απολαύστε την!







ΣΥΝΤΟΜΟ ΒΙΟΓΡΑΦΙΚΟ

Η ΚΩΣΤΙΑ ΚΟΝΤΟΛΕΩΝ είναι συγγραφέας και μεταφράστρια. Έχει μεταφράσει περισσότερα από εκατό βιβλία, μεταξύ των οποίων έργα των: Τζόις Κάρολ Όουτς, Φίλιπ Πούλμαν, Τόμας Σάβατζ, Ρόαλντ Νταλ, Μάρκους Ζούσακ, Ρόμπερτ Κόρμιερ, Πένελοπ Φιτζέραλντ, Ρ. Κ. Νάραγιαν, Μάγια Αγγέλου, Μέλβιν Μπέρτζες κ.ά. Έχει τιμηθεί με διάφορα βραβεία∙ ανάμεσά τους ξεχωρίζουν το Κρατικό Βραβείο Μετάφρασης 1992, το Βραβείο Ελληνικής Εταιρείας Μεταφραστών Λογοτεχνίας 2003 και η διπλή αναγραφή της στον Τιμητικό Πίνακα της Διεθνούς Οργάνωσης Βιβλίων για τη Νεότητα (ΙΒΒΥ). Από τις Εκδόσεις ΨΥΧΟΓΙΟΣ κυκλοφορεί επίσης το μυθιστόρημά της ΦΕΥΓΩ και ΜΕΣΑ ΑΠ’ ΤΙΣ ΖΩΕΣ ΤΩΝ ΑΛΛΩΝ.


Διαβάστε περισσότερα για τη συγγραφέα: 




ΣΥΝΕΝΤΕΥΞΗ

ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποιο ήταν το έναυσμα για ν’ ασχοληθείτε με τη μετάφραση λογοτεχνικών βιβλίων;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Ήταν ένα τυχαίο αλλά καθοριστικό γεγονός που με έμπασε σε έναν κόσμο που δεν θα ήθελα να βγω ποτέ από αυτόν.  Για μένα η μετάφραση, παρά τις δυσκολίες της, δεν έχει πάψει να μου προσφέρει απίστευτη ικανοποίηση όταν το αποτέλεσμα είναι το ζητούμενο.  Στην ουσία είναι μια πρόκληση που θα την αναζητώ πάντα και θ’ αναμετριέμαι μαζί της.  

ΕΡΩΤΗΣΗ : Θεωρείτε ότι ο ρόλος των μεταφραστών χαίρει στη χώρα μας της ανάλογης εκτίμησης;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Φοβάμαι πως όχι.  Φυσικά φταίνε και οι κακές μεταφράσεις που κυκλοφορούν και δεν είναι λίγες αυτές.  Είναι συχνά αποτέλεσμα της άγνοιας κάποιων μεταφραστών που θεωρούν πως αν ξέρεις καλά μια ξένη γλώσσα μπορείς και να την μεταφέρεις άνετα στην δική σου.  Φταίει και το γεγονός πως δεν αμείβονται πολλοί μεταφραστές  όπως θα έπρεπε και αυτό έχει επίπτωση στην δουλειά τους.  Εγώ προσωπικά πιστεύω πως η μετάφραση πέρα από τις ειδικές γνώσεις χρειάζεται κυρίως ταλαντούχους μεταφραστές.

ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποιο από τα βιβλία που έχετε μεταφράσει θα θέλατε να είχατε γράψει εσείς;


ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Θα ήμουν ευτυχής, αν είχα γράψει εγώ την Τριλογία του Κόσμου, του Φίλιπ Πούλμαν.  Ένα συναρπαστικό κείμενο, με φιλοσοφικές διαστάσεις.  Ασύλληπτης σύλληψης νοημάτων και περιγραφών.  Έχω ζηλέψει κι άλλα κείμενα και πολύ μάλιστα αλλά η ΤΡΙΛΟΓΙΑ ΤΟΥ ΚΟΣΜΟΥ είναι το κορυφαίο όλων.






ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποιο είναι το πιο δύσκολο πράγμα κατά τη μετάφραση ενός βιβλίου και ποιο κατά  τη  διάρκεια της συγγραφής;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Όταν μεταφράζει κανείς πρέπει να είναι ολότελα δοσμένος σ’ αυτό που κάνει.  Είναι εύκολο να παρασυρθεί ο μεταφραστής σε λάθη ή παρανοήσεις αν δεν μπει  εις βάθος στο κείμενο προς μετάφραση.  Η μετάφραση είναι επίπονη, απαιτητική, και εξαιρετικά υπεύθυνη υπόθεση.  Από την άλλη στην συγγραφή τα πράγματα είναι διαφορετικά, λίγο πιο ελαστικά, αφού αφορούν ένα δικό σου κείμενο.  Αν αποτύχεις σ’ αυτό, η ευθύνη βαραίνει εσένα και μόνον εσένα, δεν μπορεί κανείς να σε κατηγορήσει πως πρόδωσες το κείμενο ενός άλλου. 
        

ΕΡΩΤΗΣΗ :  Ποια ήταν η αφορμή για να γράψετε το νέο σας βιβλίο «Μέσα απ' τις ζωές των  άλλων»; 

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Ήθελα να μιλήσω για τον εικοστό αιώνα, αυτά τα εκατό χρόνια που σημάδεψαν κυρίως τις ζωές των απλών ανθρώπων.  Φορτωμένα με δυο παγκόσμιου πολέμους, εμφύλιες διαμάχες και αναταραχές σε παγκόσμια κλίμακα.  Ήθελα να μιλήσω για τους ανθρώπους της δικής μου χώρας που προσπάθησαν να επιβιώσουν κάτω από αντίξοες συνθήκες, σε κοινωνικό και προσωπικό επίπεδο.  Γι’ αυτούς έγραψα, καταγράφοντας τα πάθη τους, την αφόρητη καθημερινότητα τους και την ελπίδα τους για ένα καλύτερο αύριο.

ΕΡΩΤΗΣΗ : Η ιστορία σας διατρέχει μια μεγάλη χρονική περίοδο με έντονες πολιτικές και κοινωνικές αναταράξεις για τη χώρα μας. Ποια ιστορική στιγμή θεωρείτε ότι υπήρξε η πιο σκοτεινή για τη χώρα μας;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Αναμφίβολα ο εμφύλιος σπαραγμός και η επτάχρονη χούντα.   Ένας πόλεμος που εκπορεύεται από δυνάμεις υπέρτερες ενός λαού, τον συμπαρασέρνει στην δίνη του, μέχρι να μπορέσει να απεγκλωβιστεί από αυτόν.  Μια εμφύλια διαμάχη είναι ότι πιο τραγικό για έναν λαό, ο αδελφοκτόνος πόλεμος είναι κατάρα όπως και η όποια επιβολή με στρατιωτικά μέσα ενάντια στην βούληση του. 

ΕΡΩΤΗΣΗ : Τι θέλετε να νιώσει ή να εισπράξει ο αναγνώστης μέσα από τις σελίδες του βιβλίου σας;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Αυτό που ελπίζω είναι μια επικοινωνία σε βάθος μαζί του.  Να ζήσει κι εκείνος μέσα από τους ήρωες μου, να τους θυμάται, υπεραισιόδοξο αυτό, και να τους αναγνωρίζει σε κάποιους άλλους που ζουν παρόμοιες ζωές και βιώνουν τις ίδιες έντονες συναισθηματικές και κοινωνικές καταστάσεις.

ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποιος από τους χαρακτήρες του νέου πονήματος έχει περισσότερα στοιχεία από εσάς;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Όλοι από κάτι έχουν, άλλωστε ο συγγραφέας διαπλάθει τους ήρωες του μέσα από τα δικά του πιστεύω, τις δικές του αγωνίες, τις δικές του αμφισβητήσεις, τις δικές του αναζητήσεις.   Αν, ωστόσο, θα έπρεπε να επιλέξω κάποιον αυτός θα ήταν η Πέτρα.  Είναι αυτή που αφήνει πίσω της τον παλιό κόσμο και σηματοδοτεί τον καινούργιο που έρχεται, απαλλαγμένη από τις όποιες αγκυλώσεις, της είχαν φορτώσει οι ψευδεπίγραφες αλήθειες, με τις οποίες είχε γαλουχηθεί και οι οποίες μόνον σε αδιέξοδα προσπάθησαν να την οδηγήσουν.


ΕΡΩΤΗΣΗ : Πείτε μας λίγα λόγια για το εξαιρετικό εξώφυλλο και πως προέκυψε.

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Χαίρομαι που σας άρεσε το εξώφυλλο.  Είναι κι εμένα το αγαπημένο μου.  Απλά έψαχνα να βρω ένα εξώφυλλο που να εμπεριέχει την πεμπτουσία του μυθιστορήματος μου, την διαταραγμένη παιδικότητα της βασικής μου ηρωίδας.  Ψάχνοντας στο διαδίκτυο έπεσα πάνω σε μια ξένη ζωγράφο την Eve Stober και την κόρη της Ruth Oosterman.  Η μικρή τραβάει γραμμές και η μητέρα ζωγραφίζει πάνω σ’ αυτές.  Ο τίτλος του πίνακα είναι “The Sunflower Princess”.   Είναι στην ουσία η δίνη που παρασέρνει ένα παιδί, σκοτισμένο , απεγνωσμένο, σ’ ένα κόσμο που δεν θέλει να είναι ο δικός του, που θέλει να αποδράσει σπάζοντας τις γραμμές που σαν κάγκελα φυλακής το κρατάνε δέσμιο σ’ αυτόν.
 
ΕΡΩΤΗΣΗ : Θεωρείτε πιο σημαντική την πλοκή ή τους χαρακτήρες κατά τη συγγραφή ενός μυθιστορήματος;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Νομίζω πως και τα δύο είναι εξίσου σημαντικά.  Αν ένα μυθιστόρημα δεν έχει στέρεα και συγκροτημένη πλοκή δεν θα μπορέσει να κρατήσει το ενδιαφέρον του αναγνώστη και γρήγορα θα τον κουράσει.  Αλλά και αν οι χαρακτήρες δεν είναι γερά χτισμένοι, το όλο κατασκεύασμα θα είναι ετοιμόρροπο και θα κινδυνεύει να καταρρεύσει σαν χάρτινος πύργος.  Θέλω να πω πως και τα δύο είναι αλληλένδετα και αμφίδρομα για ένα πραγματικά επιτυχημένο μυθιστόρημα.

ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποιο είναι το μεγαλύτερο επίτευγμα της ζωής σας μέχρι σήμερα;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Το ότι έχω φτιάξει μια ευτυχισμένη οικογένεια που πορεύεται ενωμένη και αγαπημένη σχεδόν 45 χρόνια, με αλληλοσεβασμό και ατομική ελευθερία.



ΕΡΩΤΗΣΗ : Τι ελπίζετε για το μέλλον;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Να σταματήσει αυτή η παραφροσύνη που οδηγεί την ανθρωπότητα στην καταστροφή.  Να σταματήσουμε να βιάζουμε την φύση γιατί αυτή αργά η γρήγορα θα μας εκδικηθεί.  Και να βάλουμε και πάλι στις καρδιές μας την αγάπη που μάλλον έχει ξεστρατίσει τελευταία.  

ΕΡΩΤΗΣΗ : Ποια είναι η πιο σημαντική συμβουλή που έχετε δώσει στα παιδιά σας;

ΑΠΑΝΤΗΣΗ : Να είναι ελεύθεροι, συνετοί και δημιουργικοί πολίτες.  Και να ακολουθούν το όνειρο τους, όσο δύσκολο κι αν είναι αυτό, κι όση προσπάθεια θα χρειαστούν για να το πετύχουν.


ΒΙΒΛΙΑ ΤΗΣ ΣΥΓΓΡΑΦΕΩΣ ΣΤΙΣ ΕΚΔΟΣΕΙΣ ΨΥΧΟΓΙΟΣ

1. "Μέσα απ' τις ζωές των άλλων" (2016)



Πριν η ψύχρα του σούρουπου την αναγκάσει να μπει και πάλι μέσα στο διαμέρισμα, μένει για λίγο να χαζέψει ένα τσούρμο παιδιά που παίζουν στο πεζοδρόμιο από κάτω και με φωνές και γέλια αναστατώνουν τη γειτονιά. Στον ίδιο δρόμο που κάποτε αντηχούσαν οι δικές της φωνές και τα δικά της γέλια. Ασυναίσθητα προσπαθεί να ξεχωρίσει ανάμεσά τους εκείνο το ξανθόμαλλο κοριτσάκι που κάποτε υπήρξε, με τα γδαρμένα γόνατα και τα μονίμως ξεχτένιστα μαλλιά, νομίζει πως το είδε να κρύβεται πίσω από μια γκρίζα καγκελόπορτα, να της γνέφει παιχνιδιάρικα και να χάνεται για πάντα, όπως για πάντα έχει χαθεί κι εκείνο το κεφάλαιο της ζωής της, τόσο μακρινό σήμερα μα τόσο κοντινό χθες.

Από τα πρώτα χρόνια του 20ού αιώνα έως τις μέρες μας. Από τη Σαντορίνη σε μια λαϊκή γειτονιά της Αθήνας και μετά σε κάποιο παραθαλάσσιο προάστιο. Τα σημάδια μιας αρρώστιας. Ένας γάμος που δεν πρόλαβε να χρονίσει. Ένας έρωτας που προδόθηκε. Μια παιδική ψυχή που δεν τολμά να μεγαλώσει.

Η Ροδάνθη, η Φωτεινή, η Δέσπω, η Πέτρα… Τέσσερις γυναίκες που χάνουν και κερδίζουν καθώς η ζωή της καθεμιάς εισέρχεται στις ζωές των άλλων. Ένα μυθιστόρημα για τα ασυνήθιστα πάθη καθημερινών ανθρώπων.



2. "Φεύγω" (2011)



Η Ρόζα μια ζωή προσπαθούσε να φεύγει… Πρώτα από τους γονείς της, που ήθελαν να ζήσει σύμφωνα με τις αυστηρές αρχές τους. Στη συνέχεια από τη ζωή της με τον Φλάβιο, τον άντρα που ερωτεύτηκε παθιασμένα και παντρεύτηκε μα που το πνεύμα του και το κορμί του την είχανε κάνει σκλάβα τους. Ακόμα κι όταν η Ρόζα βρίσκει στον σεξουαλικά επαμφοτερίζοντα νεαρό Νικόλα τον άνθρωπο που μαζί του θα μπορούσε να ξεκινήσει κάτι καινούργιο, έρχεται και πάλι αντιμέτωπη με την τάση της για φυγή. Ούτε ο Φλάβιος δείχνει διατεθειμένος να την αφήσει ελεύθερη, αλλά ούτε και ο Νικόλας έχει την ωριμότητα να της προσφέρει ένα ουσιαστικό μέσο απόδρασης. Και η Ρόζα σπαρταρά, ίδια με φυλακισμένο πουλί, αναζητώντας τον δικό της δρόμο. Θα τον βρει όταν αποδεχτεί ποιος τελικά υπήρξε ο άντρας της ζωής της. Και, κυρίως, όταν τολμήσει να ακούσει ως το τέλος εκείνον το θρύλο που μιλά για το πώς ένας μεγάλος έρωτας ολοκληρώνεται όταν γίνεται ένα μεγάλο έργο τέχνης.

http://www.psichogios.gr/site/Books/show/1000313/feygw



Άλλα βιβλία της συγγραφέως



ΚΡΗΤΙΚΟΥ ΚΑΛΛΙΟΠΗ

Δεν υπάρχουν σχόλια:

Δημοσίευση σχολίου